Descripción del proyecto

Curso Online

Curso sobre La historia de la medicina medieval a través de manuscritos judíos

A tu ritmo

Visión general del curso sobre La historia de la medicina medieval a través de manuscritos judíos

Este mini curso es una introducción general a la medicina medieval y al valor del uso de manuscritos. El profesor Y. Tzvi Langermann presenta un estudio de caso que se basa en un volumen único del siglo XV en el que se cosen tres importantes manuscritos médicos en hebreo y judeo-árabe (árabe en caracteres hebreos).

No sólo guiará al estudiante a través de los fundamentos del entrenamiento y la práctica del conocimiento médico en la Edad Media judía y más allá, sino que también mostrará cómo se obtuvieron pistas de los elementos particulares de un manuscrito (como notas marginales, errores y escritura a mano) permítanos aprender mucho que no podríamos haber obtenido de una versión impresa impecable. El curso consta de ocho breves conferencias en video (de 5 a 7 minutos cada una) que exploran los aspectos más fascinantes de un manuscrito extraordinario.

Si bien no se requieren conocimientos previos, este curso será de gran interés para los estudiantes avanzados de estudios de medicina judía y medieval, ya que presenta un texto médico raro y fascinante de las colecciones de manuscritos de la Universidad de Pennsylvania.

Lo que aprenderás en este curso

  • ¿Qué manuscritos pueden enseñarnos que otras obras impresas no pueden enseñar?
  • Los fundamentos de tres textos médicos importantes.
    1. Sa ‘īd b. Hibat Allāh, al-Mughnī fī Tadbīr al- Amrāḍ (Todo lo que necesitas para manejar las enfermedades)
    2. Abū ‘Alī Ibn Sīnā (Avicena), al-Adwiya al- Qalbiyya (Sobre medicamentos cardíacos)
    3. Ali b. al-‘Abbās al-Majūsī, al-Kāmil fī Ṣinā’at al- Ṭibb (El arte completo de la medicina)
  • Alguna premisa básica del entrenamiento y pensamiento médico judío medieval
  • Qué son los paratextos y cómo leerlos
  • Señales de lexicografía y filología

Plan de estudio del curso

Módulo 1:

  • Este módulo presentará las ideas del manuscrito y el códice como tipos distintivos de evidencia histórica.
  • También discutirá los idiomas del códice en cuestión (Penn MS 1649), y discutirá los idiomas de la escritura médica judía en el siglo XV.

Módulo 2:

  • Este módulo presentará el colofón, una nota escrita que puede aparecer al final de un manuscrito, que dice cuándo y quién copió un texto.
  • El colofón en cuestión aparece al final del primer texto en discusión en el códice: Sa ‘īd b. Hibat Allāh, al-Mughnī fī Tadbīr al- Amrāḍ (Todo lo que necesitas para controlar las enfermedades), y nos cuenta no solo sobre la transmisión del texto, sino que el inusual poema mesiánico del colofón también revela el lugar judío en un mundo políticamente precario.

Módulo 3:

  • Esta unidad continúa explorando el significado de varias características físicas del manuscrito del módulo 2 (Todo lo que necesita para manejar enfermedades).
  • Incluso sin índices o aparatos modernos, Langermann muestra cómo el trabajo médico, cuyo objetivo principal era el diagnóstico y el tratamiento, se convirtió en una guía de referencia útil para los médicos en ejercicio a través de una serie de decisiones de composición e inscripción.
  • El hecho de que el texto fue realmente útil y utilizado en muchos lugares durante muchos años se puede ver a través del desgaste y las glosas marginales políglotas.

Módulo 4:

  • Este módulo se centra en un texto del médico y pensador islámico / persa Abū ‘Alī Ibn Sīnā (Avicena), al-Adwiya al-Qalbiyya (Sobre medicamentos cardíacos). Cardiología fue el estudio de cómo el cuerpo maneja las emociones a través del sistema vascular.
  • Aquí vemos cómo la medicina medieval fusionó categorías como el «espíritu vital» y el cuerpo de formas ajenas al pensamiento contemporáneo moderno.

Módulo 5:

  • Este módulo analiza la naturaleza de los tratamientos aromáticos para dolencias “cardíacas” de las emociones en Abū ‘Alī Ibn Sīnā (Avicena), al-Adwiya al- Qalbiyya (Sobre medicamentos cardíacos). El giro hacia lo específico permite una penetración más profunda en el funcionamiento de los manuscritos.
  • Podemos ver cómo se modificaron los textos y por qué, y ver algunos glosas marginales reveladores.
  • Estas correcciones y adiciones nos permiten ver rastros de los cambios lingüísticos, las traducciones y los dialectos regionales que a su vez reflejan la compleja historia social de la medicina y la transmisión de textos alrededor del Mediterráneo medieval.

Módulo 6:

  • Este módulo se centra en el tercer texto médico principal en este códice, por el persa Alī b. al-‘Abbās al-Majūsī, titulado al-Kāmil fī Ṣinā’at al- Ṭibb (El arte completo de la medicina).
  • Este trabajo fue el libro de texto de medicina más completo de su tiempo antes del advenimiento del Canon de Medicina de Avicena, que lo reemplazó 100 años después. Las decisiones de los escribas que se desvían de las normas de traducción dan pistas sobre los orígenes del escriba.

Módulo 7:

  • Este módulo reflexiona sobre el códice en su conjunto, con notas sobre lo que se puede aprender de la materialidad del libro en sí mismo: elementos paratextuales pasados por alto, como portadas y páginas en blanco.
  • Los glosarios informales anotados en las páginas en blanco por el propietario de los textos nos dan una visión increíble del lenguaje y la vida cotidiana.

Módulo 8:

  • Conclusiones sobre el manuscrito: sus numerosas correcciones y notas son una instantánea de cómo el conocimiento mismo viaja y evoluciona. Entonces como ahora.

La historia de la medicina medieval a través de manuscritos judíos

Etiquetas: